Blog Archives

Acronyms and Word Formation Process

Well, as they say around here: one thing is one thing, another thing is another thing… In the case of questioning the title, plagiarizing the physicists, it depends on the adopted reference.

Let’s analyze it from the first point of view: in general, we give the name of acronym to the set of initial letters of the terms that make up the name of a company, an institution, a program…

The “guy who stamps postcards” works at a company that gives the song its name: ECT – Empresa Brasileira de Correios e Telégrafos.

In our daily lives, acronyms are a constant presence and in texts they are a mechanism that optimizes space (newspapers, for example, need to dry their texts, both in the search for objectivity and conciseness, as well as for the economy of physical space).

Let us now proceed to the observation from the second referential: when the acronyms are formed by more letters and combined in such a way that they form syllables and can be read as a word. Morphology is the part of Grammar that studies the structure and formation of words and the acronym, from this point of view, is understood as one of the processes of creating words in Portuguese, alongside composition, derivation and other processes.

Thus, from the acronym that we mentioned at the beginning of the text, which is the simple registration of the initial letters of an institution, company, etc., we proceed to the creation of new words, by joining these letters. And what is the difference between the two cases?

They will always be acronyms, but if, when reading, we say the name of each letter separately – like the title of the song by Nando Reis, which is our company that sends and distributes letters and parcels – ECT (ê cê tê), we will only have an acronym. Now, if the sequence of letters allows the formation of syllables, we will have a word created by the formation process called Siglonimization, a process that can give rise to derivatives:

  • USP– Universidade de São Paulo – is an acronym that we have already considered a proper noun, from which the term USP derives, given to the student of that institution (like the one who writes to them) or to any element linked to that university.
  • Unicamp– University of Campinas
  • Enem– National High School Exam
  • Fuvest– University Foundation for Vestibular

Returning to the first case, there are some rules to be observed:

  • Only existing or established acronyms should be used, according to the official convention or designation (check a dictionary or the website of the organization in question):
    Empresa Brasileira de Correios e Telégrafos – ECT (and not EBCT)
  • National Driver's License - CNH
  • National Institute of Social Security - INSS
  • Severance Indemnity Fund - FGTS
  • Intermediate points or final points are not placed in the abbreviations:
    ANAC (National Civil Aviation Agency) and not ANAC
  • Acronyms with up to three letters are spelled with all capital letters:
    IML – Instituto Médico Legal
  • IOC – International Olympic Committee
  • Acronyms with four letters or more must be spelled with all capital letters when each of their letters or part of them is pronounced separately, or only with the initial capital, when they form a pronounceable word (formed by acronym):
    BNDES – Banco Nacional de Economic and Social Development
  • Embraer – Brazilian Aeronautical Company
  • Petrobras – Petróleo Brasileiro SA
  • The acronyms that were originally created in this way to differentiate themselves from others are kept in upper and lower case:
    CNPq – Conselho Nacional de Pesquisa (to differentiate it from CNP – Conselho Nacional do Petróleo).
  • When the acronym is of foreign origin, the acronym and its name in Portuguese must be adopted when there is a translated form, or the original form must be adopted when it does not have a Portuguese counterpart, even if the translation does not perfectly correspond to the acronym:
    FBI – Federal Bureau of Investigation (Office/Federal Investigation Department – ​​equivalent to our Federal Police)
  • FAO – Food and Agriculture Organization of the United Nations.
  • the pluralof acronyms is made by adding the letter s, always lowercase (and without apostrophe!!!), when grammatical agreement requires it:
    The CDs were randomly selected among the students.

That's it! I will say goodbye to my dear readers, wishing you success in the upcoming tests, a great Christmas and a happy New Year! I will take a short break and come back with new texts from January.

C

CJRLC

CAPAL

CWHC

CCPE

CICL

CMPSW

CIPT

CSGS

CSIR

CLUG

CUPID

CGSS

CAIR

CSUP

CSXE

CDBC

CTSX

CANS

CODER

CPRL

CSMT

CCCE

CACI

CDLR

CIRCLE

CISBAN

CHAE

COOT

CDLA

CECSA

CPCTC

CEID

CFIR

CFRU

CCOO

CAPPT

CESEDEN

CUL8ER

CCRU

CWRU

CLRA

CGTG

CTIU

CGNR

CLIX

CCOT

CSUG

CFNR

CPAA

COIL

CIHM

CTRJ

CIFCS

CUUS

CCKE

CBSB

CMIX

CAIA

CSOX

CSULB

CENTO

CPBA

CCTF

CUVA

CAFUC

CODAA

CTEIP

CALAS

CORU

CLMR

CNYK

CCPF

CQSW

CTIE

CUPA

CHSS

CETE

CISV

CIRIT

CAMRA

CUPPA

CONFEMETAL

CONED

CLAST

CISL

CHAID

CIFF

CREF

COMAD

CHMT

CSIL

CCMD

CRAN

CERAP

CAFRE

CIDEM

CEUR

CMRC

CALGB

CIRS

CPAK

CSPO

CMES

CWRL

CTRW

CBPU

CCKY

CVCN

CCBX

CVPI

CALI

CMER

CPRO

CFCL

CPIX

CMCZ

CYD

CYAP

CWSN

CWGL

CWBA

CVBS

CUUATS

CUTE

CUPS

CTRMA

CUGA

CUAV

CTAC

CTAH

CSYFA

CSSP

CSPG

CROS

CRMP

CRISTAL

CREW

CREDC

CREDO

CRCB

CRACK

CQL

CPST

CPUC

CPLC

CPOA

COST

COPSA

COMPLETE

COMPARE

COMMIT

COIF

COHR

COACH

CLWR

CLPC

CLASP

CJCS

CIRT

CIPHER

CILLA

CINCH

CIET

CILA

CICD

CHSW

CHPF

CHEER

CPDU

CHAMPION

CHAZ

CHATS

CHAT

CHANCE

CGIL

CFWP

CFTO

CFUF

CFCS

CFCV

CFCN

CFCH

CEPR

CENI

CEGB

CEDA

CDRF

CDBG

CCWA

CCRF

CCOC

CCORE

CCNO

CCGM

CCFA

CCDI

CBUG

CBRF

CBCF

CAWI

CATW

CARING

CARTA

CAPTAIN

CAPITAL

CANE

CANDU

CALABARZON

CAIP

CAHF

CABLE

CABH

CABS

CHDO

CCTU

CFTP

CDWM

CGPA

CBNS

CSPH

COSU

CALR

CBIS

CEUS

CCTLDS

CEPOC

CALA

CAREC

CWQG

CITEP

CNEN

CVMP

CUVP

CTEP

CTEB

CTAP

CSPI

CFNM

COOK

CSOM

CRMF

CSAT

CRWG

CRCPD

CRCL

COAS

CCGP

CLAR

CPOB

CPDR

CPIC

CPMP

CPID

CPFP

CPDF

CPCSEA

COSTART

COPR

CONSER

CONOPS

COMSTAT

COMIS

COMAH

COFEPRIS

CODB

CODEX

CEHS

CSLR

CNUS

CDLB

CDNU

CNML

CEEM

CMIYC

CODEL

CMID

CNTP

CMMAC

COCB

CPBW

CAMPSA

CRFH

CCPL

CRISP

CHDS

CRGO

CMSU

CENS

CSUC

CBIX

CEMERS

CTEC

CCSU

CCNM

CODD

CEBR

CGSE

CEIM

CEDR

COSD

CFOI

CSUH

CGCS

CBPS

CRED

CXLD

COPP

COSE

CIPM

COTY

CRMA

CZI

C-M

CDPR

CJV

CSUSB

COAU

CJCN

CEOPC

CICYT

CIMSA

CASCO

CASQA

CISEM

CADET

CESID

CENIM

CONAC

CIAOA

CODED

CBIP

CEIN

CANG

CDHG

CIMO

CWNS

CBFA

CRIQ

CCIG

CCLP

COAR

CLAT

CVCA

CVTA

CIFI

CDSC

CSVA

CTRZ

CEOE

CCSN

CTRE

CECO

CCPA

COMC

CARR

CRCU

CEAM

CHOP

CIUS

CPPZ

CMCE

CCRG

CCAF

CTRC

COSO

CESM

CAIM

CSUD

CASB

CUL8R

CMML

CCIC

CPON

CPKT

CSVP

CFPG

CONAMA

CMBA

CIRF

CAMI

CLEA

CYSEC

CBLI

CHKDSK

CBIT

CPMT

CSOC

CINV

CRDM

CEEA

CBTS

CHPO

CEDH

CMFIC

CFFZ

CULA

CSCH

CHLA

CPOY

CTFD

CTSA

CSCP

CITR

CNOC

CIRE

COCG

CFIA

CURE

CEPE

CSUB

CMBC

CTSU

CSPP

CADM

CNAG

CAFB

CUET

CIVL

CECE

CODO

COPB

C9

CGLA

CCRI

CCSI

CEIBS

CIAH

CCEW

CTNS

CSSC

CIRCA

CDRA

CTML

CPOV

CORD

CESMM

CBCRL

CGST

CUDS

CHOS

CMUK

CICR

CHTM

CAIS

CBAR

CREZ

CNTR

CCEI

CSUS

CAFU

CBBR

CSUN

CSDX

CCCD

CMFT

CLGU

CACLER

CABD

CRIX

CFCB

CSCD

CRPH

CREU

CSME

CMSCA

CEEE

CSTX

CSFL

CII

CFFS

CTER

CPCE

CWIU

CEPES

CLAGS

CIPE

CSAB

CAPT

COAV

CADE

CDTI

CDJA

CTLL

CGPJ

CTRX

CEWA

CESCE

CICIC

CNMV

CIPP

CFSE

COAN

CIRM

CRIDA

COPA

CSPV

CTLA-4

CTEER

CIAT

CUMA